Фигаро, немолодой и страдающий

НТВ, 30.04.2009


Ссылка на источник

Таким цирюльника Фигаро, чье имя стало синонимом плутовства, театральная публика еще не видела. Но для создателей новой постановки по пьесе Бомарше «Женитьба Фигаро» — это прежде всего история о коварстве и душевных муках, а не легковесная комедия положений.

За страданиями Севильского Цирюльника в Московском художественном театре с интересом следил корреспондент НТВ Илья Бухтуев.

Фигаро какой-то не такой. Что с ним не так, начинаешь гадать сразу. В нем почти ничего не осталось от того беззаботного и неунывающего влюбленного — «Фигаро здесь, Фигаро там», которого мы все знаем и много раз видели.

В минуты гнева он срывается на испанский — специально приглашали в театр консультанта. В МХТ Фигаро лишили легкости и сделали немолодым и уставшим от жизни. Он задает тон всему спектаклю. Чем дальше, тем больше зритель укрепляется во мнении: это не комедия. Хотя смех в зале раздается, шутки никуда не делись. Но стратегической задачи — рассмешить труппа перед собой не ставит.

Сергей Безруков, народный артист России: «История в данном случае, она гораздо вкуснее, что ли, правдивее. Она настоящая, несмотря на легкость, несмотря на реакции, на шутки, которые все равно есть. И зал все равно реагирует, смеется. Но это немножко другая, я бы сказал, химия, это крупицы правды».

А правда заключается в том, что Фигаро сталкивается с болью, предательством, ревностью, хотя мечтает о семейном покое. Успех спектаклю гарантирован. Впрочем, не столько неожиданным прочтением пьесы Бомарше, сколько звездным актерским составом.

Для режиссера была принципиальна связка Безруков — Табаков. Последнего на роль графа Альмавивы приходилось уговаривать долго: ему же ведь 74 в этом году.

Олег Табаков, народный артист России, художественный руководитель МХТ им. Чехова: «Мне кажется, в этом возрасте графьев играть как-то странно… Надо садовников — ну, в общем, людей, которые любят природу. Но режиссер был довольно убедителен и конкретен».

Пьер де Бомарше появляется в этом спектакле в весьма своеобразном виде. С плиты намеревается утопиться одна из героинь. Актеры утверждают, что, избавившись от штампов, они близки к оригиналу пьесы максимально. Поэтому Пьер де Бомарше, если бы он, конечно, не умер в 1799-м, сейчас был бы доволен.

Часть текста в пьесе Бомарше в театрах по всему миру как правило нещадно вырезают: они слишком тяжелые и портят атмосферу фарса. В МХТ же, напротив — уделили пристальное внимание этим полузабытым репликам. У Пушкина так: «Коль мысли черные к тебе придут, откупори шампанского бутылку или перечти „Женитьбу Фигаро“».

К списку статей


=